この状況はだらだら続くだろうって英語でなんて言うの?

物事の状況が良くなったりまた悪くなったり 終わりが見えずだらだらと…を表す時。
female user icon
Yumiさん
2020/04/27 17:43
date icon
good icon

1

pv icon

2740

回答
  • I wonder if this situation will continue endlessly.

    play icon

  • This situation feels like it's never going to end.

    play icon

「この状況はだらだら続くだろう」は英語で「This situation feels like it's never going to end.」と言います。「I wonder if this situation will continue endlessly.」とも言えますが、前の方が自然に聞こえると思います。「~だろう」という不確かな気持ちは「feels like」に入っています。「never going to end」は「永遠に終わらない」という意味ですが、「feels like」が前なので、本当に永遠に続くことじゃなく、「そう感じる」という意味合いです。

物事の状況が良くなったりまた悪くなったりして終わりが見えずだらだら続くだろう。
The situation keeps getting better and worse as time goes on, and it feels like it's never going to end.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

2740

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2740

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら