「大物」って英語でなんて言うの?

He is a big fish in the fashion industry.と教科書に載っていたのですが、big fishは皮肉が含まれていますか?井の中の蛙を表現する時は「a big fish in a small pond」というのでマイナスなニュアンスを含むのかどうか知りたいです。
female user icon
sakiさん
2020/04/27 18:25
date icon
good icon

2

pv icon

2401

回答
  • influential figure

    play icon

  • big shot/bigwig

    play icon

  • heavyweight

    play icon

「大物」は英語でいろんな言い方があります。
influential figure
influential person
big shot
bigwig
heavyweight
big fish

He is a big fish in the fashion industry.
彼はファッション業界の大物です(?)
big fish はマイナスのニュアンスはないです。
「a big fish in a small pond」= the most important or powerful person in a small group 小さいグループの中で一番偉い人
皮肉とか含まれていないですよ。
でも、big fish はあま使ったことないし、あまり聞いたことないです。普通 big shot か heavyweight を使っています。
回答
  • big shot

    play icon

  • big fish

    play icon

  • important person

    play icon

「大物」は英語で「big shot」や「big fish」と言います。ストレートに言えば「important person」でも言えます。「big fish」だけは「偉い人」の意味で大きい魚を例えるイメージです。一方、「big fish in a small pond」(井の中の蛙、小さな池の大きい魚)というのは「偉く見えるけどそんなに偉くない」というニュアンスで「ああいう魚はそんなに大きくない」という意味です。

スミスさんは運輸業界の大物です。
Mr. Smith is a big shot in the shipping industry.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

2401

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2401

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら