The hospital wouldn't give her a test, so we don't know.
ご質問ありがとうございます。
「病院は検査をしないから、わからない。」は英語で言いますと「The hospital wouldn't give her a test, so we don't know.」がいいと思います。
「たぶん、違います。ただ本当のところはわからない。彼女は救急で運ばれて、肺炎でした。しかし、病院は検査をしてくれませんでした。でも彼女は熱はでなかったです。」は英語で
「I think maybe not. But we don't know for sure. She was taken to the ER with pneumonia. But they didn't give her a (corona virus) test. But she didn't have a fever.」
「ER]は「Emergency room」=「救急」です。
役に立てば幸いです。
The doctor won't administer a test, so we don't know
この文章が以下のように翻訳されています。
病院は検査をしないから、わからない。 ー The hospital isn’t doing tests so we’re not sure.
病院は ー The hospital / the doctor
検査をしない ー isn’t doing tests / won’t administer a test
から、 ー so / because
わからない。 ー we’re not sure / we don’t know / we’re unsure
参考になれば嬉しいです