総合病院で精密検査をしてもらったら?って英語でなんて言うの?

原因のわからない頭痛は精密検査をするべきです
default user icon
TAKASHIさん
2016/11/13 19:27
date icon
good icon

57

pv icon

38470

回答
  • You should get/have a specialists/detailed examination at the polyclinic.

    play icon

You should get/have a specialist/detailed examination at the polyclinic.
精密検査:specialist/detailed examination
"examine" には詳しく調査するというような意味がありますので”check"よりも
きちんと精査するニュアンスなんですね。

polyclinicは基本的には総合病院のこと。

ちなみに、通常の検診であれば”medical check up”や”health check up”と
いうのが一般的です!
Rina The Discovery Lounge主催
2016/12/28 16:37
date icon
回答
  • Why don't you go to the hospital to have a close examination for your headache?

    play icon

  • You should go to the hospital to have a detailed examination.

    play icon

  • Why don't you have it checked in the hospital?

    play icon

アメリカでは総合病院を指してhospitalという単語を使います。
個人病院はdoctor's officeといい、ちょっとしたことであればdoctor's officeに行きます。
hospital自体がより重症な人が行く場所なので、状況によっては3番目のように「hospitalで検査をしてもらったら?」というだけで深刻さを伝えることができます。

精密検査=detailed/close examination
回答
  • You should get a thorough health examination at the clinic.

    play icon

→ 'thorough' で、「徹底的な」という意味の形容詞です。

a thorough investigation といえば、「徹底的な調査」の意味です。

TOEICにも、よく登場する単語ですので覚えてくださいね。

Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
good icon

57

pv icon

38470

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:57

  • pv icon

    PV:38470

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら