A scammer called my house. My mom turned him away.
「詐偽の電話がきた。ママが撃退してた」は英語で「A scammer called my house. My mom turned him away.」と言います。「詐欺の電話」は英語で「scam phone call」で「詐欺師」は「scammer」と言いますが、「a scam phone call came」より「a scammer called」の方が自然だと思います。
撃退も英語で「repel」と言えますが、「repel」は物理的に撃退するイメージで「話して断る」のニュアンスで「turn away」の方が自然だと思います。
家に詐偽の電話がかかってきて、それを撃退したという場面を説明する際は、「Mom fended off a scam call.」と表現します。「scam call」は「詐欺の電話」という意味で、不正な目的で行われる電話がかかってくることを指します。「fended off」は「撃退する」という意味で、ここでは母親が詐欺師の電話をうまくあしらい対処したことを述べています。
類似した場面を描写する他の言い方は以下の通りです:
Mom shut down a fraudulent caller.
Mom handled the phony phone call brilliantly.
A con artist called and my mom quickly dismissed them.
関連する単語リスト:
scammer: 詐欺師
fraudulent: 詐欺の、不正な
con artist: 詐欺師
phony: 偽の
dismissed: 撃退する、退ける