詐偽の電話がかかってきました。お金をくれると言っています。バカバカしい話でした。
電話の最後に「今どき、そんな上手い話ありますかー?」
そう言うと、電話を切られました。
今どきそんな上手い話どこにあるの?あるわけないでしょ!バカじゃないの!!
という気持ちです。
「そんな上手い話、今どきありますかー?」は英語で「That's too good to be true.」と言います。日本語の方が疑問形ですが、皮肉で質問を聞いているみたいで英語だとストレートに言えば問題ないと思います。「that's」は「that is」の略で「that story」でも言えます。
今どき、そんな上手い話ありますかー?
These days, that story's too good to be true.
おっしゃられている内容は、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
That's too good to be true.
「直訳: それは良すぎて本当ではありえない」
のように表現できると思いました(^_^)
too 形容詞 to Vで「~すぎてVできない」の意味です。
例)
I'm too busy to help them.
「私は忙し過ぎて彼らを手伝えない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」