ご質問ありがとうございます。
「なぜ○○がわざわざ来てくれたの」は英語で言いますと「Why did they take the trouble to come?」がいいかなと思います。
「○○」は「They」になりますね。
「わざわざ」は「Take the trouble」と訳してみました。「Bother」も言えます。「Why did they bother to come here?」ただ、「Bother」を使ったらもっとネガティブな感じになりますので気を付けてください。
役に立てば幸いです。