ヘルプ

お会いできてよかったですって英語でなんて言うの?

わざわざ海外から来てくれたお客様と分かれるときのフォーマルな言い方を教えてください。
naoさん
2016/02/29 10:24

122

87453

回答
  • Nice meeting you.

もっとも無難な言い方が
Nice meeting youで、
お会いできて良かったです。
となります。

Nice to meet youと違うので気をつけてください。これはTo不定詞が未来やこれからのことを話すときに使われる一方で、ing形はすでに起こったことにフォーカスがいくからです。

関連して
Sorry to bother you
は何かを頼む前に、失礼します といった感じで使うのに対して
Sorry for bothering you.
は、ご迷惑をおかけしてすいませんでした。
お手数をおかけしました。といった意味になります。
回答
  • It was nice to have you with us

  • It was our pleasure in meeting you here!

  • Great to have had you with us in Japan.

「わざわざ海外から来てくれた」というニュアンス、つまり ”手間暇かけてご苦労様でした” という相手が海外から飛んできてくれたことへの感謝と敬意を込めた表現にするならば、”have you"、つまり ”私たちのところに来てくれた” という意味合いを持った表現をあいさつにはめ込むといいですね。

”It was nice to have you with us." (我々のところにきてくれて本当にありがとうございます。)

”It was our pleasure in meeting you here." (ここまで来てくれてお会いできてとても嬉しく思います。)

”Great to have had you with us in Japan." (日本にいらしていただいてお会いできたことに感謝します。)

というような数々のちょっとずつ変えた表現。実はこれはよくアメリカならではの自分の家などで開催するパーティーに、いつも忙しくしている人やなかなか来てくれない人が最後に帰る時などにもよく使うフレーズですね。

合わせて参考にしてみてください。
Hara Ken English teacher
回答
  • It was a pleasure meeting you today.

  • I enjoyed meeting you and I hope you have a safe trip back.

These are both polite examples to use in a business setting.
これらはどちらも、ビジネスの状況で使える丁寧な例文です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Selina M DMM英会話講師
回答
  • I'm so glad I was able to meet you.

  • I'm happy to have met you.

  • Thank you for taking the time to meet with me.

- I'm so glad I was able to meet with you.
...be able to = ~できるようになりました

You can also say:
I'm happy we were able to meet.
I'm glad we were able to talk. 

I'm happy to have met you.
- あなたに会えてうれしかった。

Thank you for taking the time to meet with me.
- In a business setting, it is always important to thank your client for meeting with you, even if it was a scheduled meeting.
I'm so glad I was able to meet with you.
「 ...be able to」とは、 ~できるようになりましたという意味です。

以下のようにいうこともできます。
I'm happy we were able to meet.
I'm glad we were able to talk. 


I'm happy to have met you.
- あなたに会えてうれしかった。

Thank you for taking the time to meet with me.
ビジネスの席で、定例のミーティングであったとしても顧客に会ってくれたことに対し、いつも感謝を伝えるのは大事です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Trish エートゥーゼット英語学校 講師
回答
  • It was great having you.

  • It was a pleasure to have you.

The above sentences are formal ways you can say it.
Showing your gratitude towards the customer will make them loyal and will continue doing business with you.
上記のフレーズが丁寧な言い方です。お客様に感謝の気持ちを伝えることによって常連が増えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • It has been a pleasure meeting and hosting you. I wish you a safe trip back.

  • I am pleased to meet you and hope to see you again soon.

  • It was a pleasure meeting you and wish you a safe travel back.

If the customer came from overseas, it is obvious that you were the host. From the airport, he/she must have gone straight to the hotel. In the morning, he/she must have gone straight to the meeting where you formally met during the meeting. You were the host in this instance. It is obvious that after the meeting, the customer would have to prepare for his/her departure.
So, you may say to him/her:
It has been a pleasure meeting and hosting you. I wish you a safe trip back.
or
I am pleased to meet you and hope to see you again soon.
or
It was a pleasure meeting you and wish you safe travel back.
お客様が海外から来た場合、あなたがホスト役であることは明らかです。 空港からは、彼・彼女はホテルに直行していることでしょう。 午前中、彼・彼女は正式に会う予定の打ち合わせに直行することでしょう。 あなたはこの場合おもてなし役でした。 会議の後、顧客は出発の準備をしなければならないことは明らかです。
  あなたは彼/彼女に下記のように言えます。
  It has been a pleasure meeting and hosting you. I wish you a safe trip back.
「あなたにお会いでき、お迎えすることができ光栄です。 無事なご帰国をお祈りします。」
  または
 ”I am pleased to meet you and hope to see you again soon.”
「私はあなたにお会いできて光栄です。また近々ぜひお会いしたいです。」
  または
”It was a pleasure meeting you and wish you safe travel back.”
  「あなたにお目にかかれて光栄でした。無事なご帰国をお祈りしています。」

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • It's so nice to have met you.

  • I am glad we were able to meet.

1. It's so nice to have met you.
あなたに会ったことはとてもうれしいです。

2. I am glad we were able to meet.
私は会うことができてうれしいです。

Both these statement express that you are happy and pleased to meet with the individual.
1. It's so nice to have met you.
あなたに会ったことはとてもうれしいです。

2. I am glad we were able to meet.
私は会うことができてうれしいです。

どちらも相手に会うことができて嬉しいということを伝えています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • A real pleasure to meet you...

  • Thank you so much for all your energy and input...it has been a real pleasure to meet you.

A real pleasure to meet you...is a stock phrase in Ebnglish that is well worth repeating ;_D Since it encasulates the core of the concept here perfectly...
Thank you so much for all your energy and input...it has been a real pleasure to meet you."
A real pleasure to meet youは、ここでの考えの核心をオブラートに包んでいるので、繰り返す価値がある英語の決まり文句です。

例文
Thank you so much for all your energy and input...it has been a real pleasure to meet you."
お越し下さり、お話しが出来たことに感謝致します。お会いできて本当に良かったです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • It's been a pleasure meeting you!

  • Thank you for coming to see us. It's been a great pleasure!

  • I hope you'll be able to come back another time!

Normally in such a situation it would be entirely appropriate to make some small reference to something that has happened during your colleague's visit. It may be a message associated with the business in hand - or perhaps a reference to a social function you attended together.
"I'll have to get some karaoke practice in before you come next time!"
"This has been an incredibly successful visit and I wish to thank you for your positive input!"
こう言った機会の場合は、今回の旅について何か感想をシェアするのも良いでしょう。

例文
"I'll have to get some karaoke practice in before you come next time!"
(次回またお越しになる前にカラオケの練習しておきますね!)

"This has been an incredibly successful visit and I wish to thank you for your positive input!"
(とても良い訪問になったと思います、建設的な機会を頂き有難うございます。)
*ビジネス相手向け

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • It was nice meeting you.

  • I'm glad that we were able to meet.

1) It was nice meeting you.
2) I'm glad that we were able to meet.

1) は定番のフレーズで「お会いできてよかったです」を表します。
2) は「会うことができて嬉しいです」のような意味になります。

meet が「会う」という意味の表現なので、こちらを覚えておくと良いでしょう。
回答
  • It was a pleasure to meet you.

  • Nice meeting you.

It was a pleasure to meet you.
お会いできて光栄でした。

Nice meeting you.
お会いできてよかったです。

上記のように英語で表現することができます。
It was a pleasure は少し丁寧なイメージです。

ぜひ使ってみてください。

122

87453

 
回答済み(11件)
  • 役に立った:122

  • PV:87453

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら