世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼女が家に忘れ物を届けてくれたって英語でなんて言うの?

友達が忘れ物をわざわざ私の家まで届けてくれた
default user icon
akiさん
2018/01/25 05:52
date icon
good icon

9

pv icon

12944

回答
  • She took the trouble of visiting my house to deliver(an item/things) I left.

  • She came all the way to my house to deliver (an item/things) I left.

わざわざは2つ言い方があり、[take the trouble of (動詞)ing]か[all the way]で表現できます。 All the wayは「はるばる」という意味合いですので、はるばる家まで来てくれた=わざわざ来てくれた、というニュアンスになります。 忘れたものは【 (an item/things) I left】としましたが、例えばカメラを忘れたのならカッコの中をカメラにしてmy camera I left at school=学校に忘れたカメラなどとしても良いでしょう。
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
回答
  • "She brought the things I left behind to my house."

「彼女が家に忘れ物を届けてくれた」という状況は、"She brought the things I left behind to my house." と表現します。 - She: 彼女。友達のことを指しています。 - brought: 持ってきた。ここでは、彼女があなたの忘れ物を取ってくる行為を指しています。 - the things I left behind: 忘れ物。あなたが忘れてしまったアイテムを指しています。 - to my house: 私の家へ。友達が物を運んできた場所を指しています。
good icon

9

pv icon

12944

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:12944

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら