世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

撮影ができないため、テレビは再放送が多いって英語でなんて言うの?

コロナの影響で、ロケや撮影ができず、どのテレビ番組も再放送をながしている
default user icon
olさん
2020/04/30 09:57
date icon
good icon

9

pv icon

4957

回答
  • Since they can't be filmed right now, many TV programs are reruns.

ご質問ありがとうございます。 「撮影ができないため」=「since (they) can't be filmed」 「テレビ」=「TV」や「television」 「再放送が多い」=「(there are) many reruns」 この表現を使うとき、「right now」=「現在」や「この頃」を付けるのが普通だと思います。使ったらもっと自然となる気がします。 あとは、「TV」だけではなく、「TV programs」=「テレビ番組」の方が適当です。「they」は代名詞として、「TV programs」を指します。 因みに「ロケ」は和製英語のようで、「(films shot on) location」と言う意味があります。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Due to filming restrictions, there are a lot of reruns on TV.

Due to filming restrictions, there are a lot of reruns on TV. これは、「撮影の制限のため、テレビでは再放送が多くなっています」という意味です。 'filming restrictions' は撮影に関する制限を、「reruns」は以前に放送された番組の再放送を指します。このフレーズは、特にロケーション撮影やスタジオ撮影が難しい場合によく使われます。
good icon

9

pv icon

4957

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:4957

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー