世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

今回のエピソードは今までの総集編だったって英語でなんて言うの?

アメリカンアイドルの話で。 新しいものではなく、今までのいいシーンをまとめた ものでした。
female user icon
kyokoさん
2020/04/30 10:33
date icon
good icon

5

pv icon

3862

回答
  • This episode was on the highlights of previous episodes up until now.

ご質問ありがとうございます。 この表現の「総集編」は訳しにくいです。大体「highlights」や「compilation」となりますが、言ったら、ちょっとおかしい気がします。 なので、訳すため、「highlights of previous episodes」の「previous episodes」=「今までのエピソード」をつけた方がいいと思います。 総じて結構長い訳だけど、簡単に相手に伝わると思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "This episode was a recap of all the best moments so far."

「総集編」に当たる英語表現は "recap" が一般的です。これは「要約する、振り返る」という意味を持ち、過去の内容をまとめて紹介する時に使われます。"Best moments" は「最高のシーン」を表し、特にお気に入りの場面を集めたエピソードの説明に適しています。また、"so far" は「これまで」という意味で、これまでに放送された内容を振り返る時に使います。 ★ 例文 - "This episode was a recap of the highlights from the previous seasons." 「今回のエピソードは前シーズンのハイライトの総集編だった。」 ★ 類義語・関連語 - highlights (ハイライト、見どころ) - summary (要約) - compilation (編集) - best of (ベスト集)
good icon

5

pv icon

3862

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:3862

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー