接客業の仕事で「いかに感染を防ぐかいつも気を張っている」と英語で表現する方法を教えていただけたら幸いです。
「気を張っている」は「(感染を防ぐための)注意を常に緩めないでいる」といった意味合いです。
よろしくお願いいたします。
この文章が以下のように翻訳されています。
いかに感染を防ぐかいつも気を張っている ー I'm always careful of how to prevent infection
いかに ー how to
感染を防ぐか ー prevent infection / prevent the spread
いつも ー always
気を張っている ー careful / wary of / conscious of
参考になれば嬉しいです。