Due to the COVID-19 situation, we are unsure if we can hold the meeting.
ご質問ありがとうございます。
回答時間がかかってしまって申し訳ございません。
まずは会議開催は「会議」と同じようにmeetingとかconferenceになります。開催はholdingとかconductingになりますが、英語では会議開催という名詞より「会議を行う」という動詞として使うの方が自然です。
「見通し」はoutlookとかprospectになります。「見通しが立たない」はno outlookになりますが、それも英語で言いにくいですので、「we are unsure if we can hold the meeting」(行えるかどうかわからない)の方がいいと思います。unsureの代わりにuncertainも使えます。
ご参考いただければ幸いです。
It’s unclear when the meeting will be held due to the impact of COVID-19.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
It’s unclear when the meeting will be held due to the impact of COVID-19.
とすると、「新型コロナウイルスの影響で会議開催の[見通しが立たない。](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/92280/)」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
due to ~のため
impact 影響
meeting 会議
unclear 不明確、見通しが立たない
COVID-19 新型コロナウイルス
参考になれば幸いです。