開催を控えるって英語でなんて言うの?

新型コロナの影響で、多くのイベント組織・会社が毎年開催していた催し物の開催を控えています。

開催するにはholdがよく使われていますが、逆の意味の開催を控えるには、hold backなどが使えるのでしょうか?
default user icon
TKさん
2020/12/22 23:41
date icon
good icon

5

pv icon

2201

回答
  • refrain from holding

    play icon

  • will not be holding

    play icon

「〜の行動を意図的に控える」は英語でrefrain from〜という言葉がよく使われます。よって、「イベントの開催を控える」はrefrain from holding eventsとなります。

例文
I have been refraining from going out unnecessarily since March.
3月からずっと不要の外出を控えている。

あと、「イベント開催を控える」を単純にwill not be holding events(イベントを開催しません)と表現することもできますが、refrain fromほど「意図的に」というニュアンスは強くありません。

ちなみにhold backも「抑える、控える」という意味もありますが「意図的に〜をやらない」というよりは「〜をしないように抑える」と、微妙にニュアンスが違います。

例文
I'm going to refrain from eating sweets from now on.
今後はスイーツを食べないようにする。(意図的にスイーツを食べない)

I need to hold myself back from eating sweets from now on.
今後はスイーツを食べないようにしないと。(スイーツを食べたい自分を抑えなければならない)
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

5

pv icon

2201

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2201

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら