ヘルプ

5千円もあれば1週間生きていられるよ、って英語でなんて言うの?

「もあれば」という強調部分をどう表現したらいいのか教えてください。通常なら、You can live for 1 week by only \50,000. といった表現なのかなと思うのですが、それだと、「5千円もあれば」という表現が弱くなってしまうような気がします。
SHINJIROさん
2016/06/24 07:33

5

3311

回答
  • You can live for a whole week on just 5,000 yen.

  • With just 5000 yen, you can live for an entire week.

強調したり、ニュアンスを的確にしたりするにはちょっとしたコツがあります。この場合、5,000 yenの前に「たった」「ただ」という意味の just をつけ、weekの前に「全部で」という意味の whole や entire をつけます。

「生活のためのお金」に関して言う時、live on や live off を使うことも多いです。
例えば、こんな言い方があります。
- My salary isn't enough to live off in Tokyo.「東京で暮らすには私の給料は安い」
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Even 5,000 yen is enough to live on a week.

  • You can live comfortably on 5,000 yen a week.

SHINJIROさんの表現でも十分伝わりますが、以下の表現を使うとよりわかりやすく伝えることができます。

...(金銭)で生活できる:live on ...
...するに十分だ:is enough to
快適に :confortably(副詞)

上から直訳で
五千円でも1週間生活するのに十分だ。
五千円で1週間は快適に生活できるよ。

関連
If you don't eat out a lot, there are many ways to save you money.
何度も外食しなければ、節約する方法はいくらでもあるよ。

5

3311

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:3311

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら