「日焼けする」は get suntanned と言います。
I got suntanned で「日焼けした」となります。これは日に焼けて肌の色が黒くなったことを意味します。
例:
I got suntanned last Sunday working in my yard all day.
「先週の日曜、一日中庭仕事をして日焼けした。」
*この人は日焼けして黒くなったと言っているわけです。
I suntanned はあまり言わない言い方です。I suntanned と聞くと、太陽の下で日焼けするために横になっているようなイメージも浮かびますが、やはり私はこの言い方はしないです。
もし日光浴することを言うなら sunbathe の方が自然な言い方です。
例:
My wife loves to sunbathe by our swimming pool on a hot summer day.
「妻は夏の暑い日にプールサイドで日光浴をするのが大好きです。」
ご参考まで!
日焼けしたことを表現する時、「sunburned」と「suntan」はどちらも使われますが、そのニュアンスには違いがあります。
- "I got sunburned."
「私は日焼けで火傷をしました」という意味で、日焼けが強すぎて肌が赤くなり、ヒリヒリするような状態を指します。
- "I got a suntan."
「私は日焼けしました(肌が黒くなりました)」という肯定的な意味で、健康的または美的に見える日焼けを指します。