行けるかわからないって英語でなんて言うの?

Whether をつけたほうがいいですか? 例えば Dunno I can go thereだけじゃだめですか?
Sofiaさん
2018/11/19 11:40

31

23511

回答
  • I don't know if I can go.

  • I don't know whether or not I can go.

①I don't know if I can go.
→行けるか分からない。
※Dunnoはdon't knowのスラングになるため、使う場合は「I dunno if I can go」になります。文章の長さは変わらないため、あまり使いません。

②I don't know whether or not I can go.
→行けるかどうかは分からない。
※whether or notは決まり文句になるため、whetherという一言を基本使いません。変わりにifを使います。
回答
  • I'm not sure whether I can go or not.

最初は "I'm not sure" を書いています。これは "I don't know" と同じ意味です。何か分からない場合、この表現をよく使われます。そして "whether I can go or not" を書いています。これは日本語に翻訳すれば、「行けるかどうか」になります。

他の使い方:
I don't know yet whether I passed the test or not. 「試験を受かるかどうかまだ分からないです」


Dunno I can go there はとてもカジュアルな言い方です。友達に対して、使ってもいいですけど、やっぱり "whether" を言わなければいけません。ですので、I dunno whether I can go thereになります。
回答
  • I'm not certain if I can go.

  • I'm not 100% sure I can go.

  • I'm still iffy about if I can go.

The three sentences you see provided above are excellent ways to express to your listener that you are not sure if you can go somewhere. In the third sentence you will notice the word iffy. This means to not be certain or doubtful. This word is appropriate for an informal setting, like talking with close friends or family. It would make an awesome addition to your vocabulary.
上記三つの例文は、行けるかどうかが分からないことを伝える素晴らしい言い方です。

三文目では「iffy」という単語に気づくでしょう。これは「確かでない」「疑わしい」という意味です。この単語は親しい友人や家族と話す時など、インフォーマルな場面に適しています。語彙に加えておくといいでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • I'm not sure that I can make it.

  • I don't know if I can go.

  • I'll have to check my schedule.

"I'm not sure that I can make it."
This is explaining to someone that you are not 100% certain that you'll be able to go to a place or event.
"I don't know if I can go."
You are unsure if you are busy and can make it to the event.
"I'll have to check my schedule. "
If you are a busy person you can say this. A schedule is a book you keep all of your important dates, appointments, and events.
"I'm not sure that I can make it."(行けるかどうかわかりません。)

ある場所・イベントについて、行けるかどうか100%確かではないと伝えています。
----

"I don't know if I can go."(行けるかどうかわかりません。)

そのイベントに行けるかどうかはっきりわからないという意味です。
----

"I'll have to check my schedule."(スケジュールを確認してみないといけません。)

忙しい人ならこのように言えます。"schedule"とは、大切な日・約束・イベントなどを記すノートのことです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Stacey Le DMM英会話講師
回答
  • I'm not sure if I can go

  • I will have to check if I can go

  • I will just have to double check whether I can go or not

"I will just have to double check whether I can go or not" this is the most polite sentence. It is telling the listener that you will go away and check your diary or calendar etc. about that date/event, and that you will get back to them to tell them if you are able to go or not.
"I will just have to double check whether I can go or not"(行けるかどうか確認してみないといけません)

これが最も丁寧な文です。その日の予定を確認してみて、行けるかどうか返事をすると伝えています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Reagan DMM英会話講師
回答
  • I have two minds about going.

  • I have my doubts about going.

You can use these two sentences to express your uncertainty about going.

1. I have two minds about going.
Whenever we say that we have two minds about something, it means that we are unsure about i, or we are not certain about it. If we use the statement " I have two minds about going", it means that we are unsure whether we should go or not.

2. I have my doubts about going.
To have doubts about something is to be unsure of something, so this is another way to express that you are unsure whether you should go or not.
どちらの文でも、行くかどうかわからないと伝えることができます。

1. I have two minds about going.
 (行くかわからない)
"have two minds about something"は「~ついてはっきりわからない」という意味です。"I have two minds about going"とは「行くべきかどうかわからない」という意味です。

2. I have my doubts about going.
 (行くかわからない)

"have doubts"とは「~ついてはっきりわからない」という意味です。なのでこれも行くべきかどうかわからないという意味になります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • I am not sure if I can go

  • I am uncertain whether I can go

When you want to explain that you are not certain whether you can go somewhere or to something, then you may explain it in the following ways:
-I am not sure if I can go because the last time I was there, I was told to leave.
-I am uncertain whether I can go to the event.
何かあるいはどこかに行けるかどうか分からないことは、次のように説明できます。

-I am not sure if I can go because the last time I was there, I was told to leave.(行けるかどうか分かりません。この前行ったときに、帰るように言われたので)

-I am uncertain whether I can go to the event.(イベントに行けるかどうか分かりません)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Aiden J DMM英会話講師

31

23511

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:31

  • PV:23511

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら