ヘルプ

そんなことするから靴下の片方失くなるんだよって英語でなんて言うの?

3歳の子どもです。靴下を脱いでは遠くへポイと投げ捨てます。子どもの靴下がよくなくなります。片方はあるけど、もう片方がどこかへ行ってしまいます。結局見つけ出しますが、探すことでママはイライラします。靴下を脱いだら揃えてその場に置いてほしいと毎回子どもに言っています。
princess prinさん
2020/05/03 19:43

4

463

回答
  • This is why half your socks go missing! (Because you do that!)

  • It's because you do that. That's why one sock in a pair gets lost!

日本語で1文で言えるのは英語の2文になりますが:
そんなことするから = Because (you) do that
英語では "you", "I", "he", "she" が必要です。この場合は "you" に決まっていますね。
(子どもについて他の方に話している場合は "Because he/she does that" になります。)

日本語の「片方」は英語に訳すと簡単な言い方があれば良いですが残念ながらそうではありません。"one (sock) of/in a pair" とは言えますがあまり自然ではないし、使いにくいです。ネーティブスピーカーはこの際に "half your socks"のほう、つまり「あなたの靴下の半分」、と言います。

It's because you do that. That's why one sock in a pair gets lost!
これは日本語の文に近いですが英語では少し不自然です。

This is why half your socks go missing! (Because you do that!)
=だからあなたの靴下半分失くなるんだよ!(そんなことするから!)
この文のほうは英語では自然です。"Becuase you do that!" は言わなくても良いです。言うのはただ強調するためだけです。

4

463

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:463

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら