そんなことって英語でなんて言うの?
「そんなことないよ」「そんなこと言われても」「そんなこと気にしないで」などの文で使います。
回答
-
that
-
so
文章によって変わってしまうので、必ずしも全てに当てはまる言葉はないように思います。
「そんなこと」を単独で訳すなら that(それ)あたりでしょうか。
「そんなことないよ」
I don’t think so. (そうは思わないよ)/ That's not true.(それは事実じゃないよ)
「そんなこと言われても」
I don't know what to say.(なんて言えばいいか分からないよ)/ There's nothing I can do.(私にできることは何もない)/ What else can I do?(他に私に何ができるの?)などなど
「そんなこと気にしないで」
Don't worry about that.(それについては心配しないで)
No worries. (気にしないで)
回答
-
such things
-
things like that
「そんなこと」はsuch thingsやthings like thatと訳せます。
Such things never happen.
「そんなことは決して起こらない」
He never says things like that.
「彼はそんなことは決して言わない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
*オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪