コンセント入ってないんじゃない?抜けてるんじゃない?って英語でなんて言うの?
あれ、電源入らない。。。
と言う子供に対して、
「コンセント入ってないんじゃないのー?抜けてるんじゃな?見てみなよ!」
と。
回答
-
Maybe the cord is not plugged in.
-
Maybe it came unplugged.
ーMaybe the cord is not plugged in.
「コードがプラグに差し込まれてないんじゃない?」
plug in で「プラグに差し込む」という言い方です。
ーMaybe it came unplugged.
「コードが抜けちゃったのかもよ。」
came unplugged で「抜けた」という言い方です。
ーYou'll have to take a look.
「見てごらんよ。」
take a look で「見てみる」という言い方です。
ご参考まで!
回答
-
*Maybe the plug is not in.*
-
*Could it be unplugged?*
-
*Why don't you check?*
- *Maybe the plug is not in.*
可能性を示す"Maybe"と、プラグが差し込まれていないという状況を示す"the plug is not in"を組み合わせて「コンセントが差し込まれていないのではないだろうか?」と表現します。
- *Could it be unplugged?*
同様に、疑問を表す"Could it be"と、プラグが抜けたという状況を示す"unplugged"を組み合わせて「プラグが抜けてしまったのではないか?」と表現します。
- *Why don't you check?*
提案を表す"Why don't you"と、確認する行為を示す"check"を組み合わせて「確認してみてはどうですか?」と提案します。