「1回だけしかピーナッツバター日本で買ったことない」は英語で表すと
I've only bought peanut butter in Japan once.になります。
I'veはI haveの短縮形です。boughtはbuyの過去分詞です。
I have + 過去分詞の動詞は「~したことがある」という意味の文法で、
haveと過去分詞の動詞の間にonly入れると「~回しかしたことがない」になります。
回数は文末に来ます。そのため、I've only bought ~ onceになります。
「ピーナッツバター」は英語で言うとそのままpeanut butterになります。
peanutは単数形で表現しますのでご注意ください。
「日本で」は英語でin Japanになります。
小さい頃ピーナッツバターとイチゴジャムのサンドを作って
もらったことがありますが3口目ぐらいで飽きました。
1回だけしか買ったことないは I only bought it onceと言う
表現が良いです。
この場合の it は ピーナッツバターの事を指します。
日本で は in Japan と言います。
I've only bought peanut butter in Japan once so far.
ご質問ありがとうございます。
・「I've only bought peanut butter in Japan once so far.」
=今のところ1回だけしか日本でピーナッツバター買った事がないです。
(例文)I've only bought peanut butter in Japan once so far. I like jam better.
(訳)今のところ1回だけしか日本でピーナッツバター買った事がないです。ジャムの方が好きです。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco