1回だけしかピーナッツバター日本で買ったことないって英語でなんて言うの?

ピーナッツバター日本の家でよく使うの?と言われたので
default user icon
otohaさん
2020/05/04 08:41
date icon
good icon

5

pv icon

1374

回答
  • I've only bought peanut butter in Japan once.

    play icon

「1回だけしかピーナッツバター日本で買ったことない」は英語で表すと
I've only bought peanut butter in Japan once.になります。

I'veはI haveの短縮形です。boughtはbuyの過去分詞です。
I have + 過去分詞の動詞は「~したことがある」という意味の文法で、
haveと過去分詞の動詞の間にonly入れると「~回しかしたことがない」になります。
回数は文末に来ます。そのため、I've only bought ~ onceになります。

「ピーナッツバター」は英語で言うとそのままpeanut butterになります。
peanutは単数形で表現しますのでご注意ください。

「日本で」は英語でin Japanになります。
回答
  • I only bought peanut butter once in Japan

    play icon

小さい頃ピーナッツバターとイチゴジャムのサンドを作って
もらったことがありますが3口目ぐらいで飽きました。

1回だけしか買ったことないは I only bought it onceと言う
表現が良いです。
この場合の it は ピーナッツバターの事を指します。

日本で は in Japan と言います。
good icon

5

pv icon

1374

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1374

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら