目標がはっきりしていないので学習に意欲がわかない時があります。資格試験のためならそれに特化した学習がありますが、それではスピーキングがおろそかになってしまい少し悩んでいます。
元気を注入してくれることを「pump me up」と言います。
それを使って以下のように言うのはいかがでしょうか?
I think I need a goal to pump me up.
元気を注入してくれる目標が必要だ。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
以下にフレーズを分解して解説します。
Sometimes I feel discouraged
「ときどきやる気をなくす」
"discouraged" という単語は「落ち込む」や「がっかりする」といった意味で、意欲を失ったり、くじけそうな気持ちを表現します。
because I can't see a clear goal in my English conversation studies
「英会話学習の明確な目標が見えないから」
"clear goal" は「明確な目標」という意味になります。言語学習において目標があると進むべき方向が見えるため、モチベーションを保ちやすくなります。