こんにちは。
「右往左往」そのままの訳は難しいので、「混乱してあっちいったりこっちいったり」のようなニュアンスで考えました。
・go this way and that
あっち行ったりこっち行ったり
例:
Since I'm new, I'm always going this way and that at my workplace.
新人なので、職場でいつも右往左往しています。
・run around in confusion
混乱して走り回る
例:
I'm always running around in confusion at my workplace.
職場でいつも右往左往している。
両方つなげても良いですね。
例:
Since I'm new, I'm always running around in confusion, going this way and that.
新人なので、職場でいつも混乱してあちこち走り回っています(右往左往しています)。
ぜひ参考にしてください。