「神は乗り越えられる試練しか与えない」って英語でなんて言うの?

座右の銘として使えるようなかっこいい言い方はありますか?教えて下さると有り難いです!
default user icon
AYUKAさん
2020/05/07 18:46
date icon
good icon

20

pv icon

10271

回答
  • God doesn't give us more than we can handle.

    play icon

  • God only gives us trials that we can overcome.

    play icon

ーGod doesn't give us more than we can handle.
直訳すると「神は私たちが対処できないことを与えない」となり「自分で乗り越えられないことは与えない」というニュアンスになります。
handle 「対処する・受けとめる」

もう少し日本語訳に忠実に英訳すると下のようにも言えます。
ーGod only gives us trials that we can overcome.
「神は乗り越えられる試練しか与えない。」
trial「試み・試練」
overcome「乗り越える・打ち勝つ」

ちなみに、聖書にはこの文によく似た箇所があります。 (1 Corinthians 10:13 / 第一コリント10:13)と調べるといろいろな聖書訳が英語で見れますから、もっとお気に入りの言い方が見つかるかもしれませんね。

ご参考まで!
回答
  • There is no hardship we can't overcome.

    play icon

AYUKAさん、こんにちは。

だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
追加でお答えいたします。

「神は乗り越えられる試練しか与えない」ですが、
別のアンカーさんが回答されていらっしゃるような
表現がベストかと思います。

シンプルに内容を伝えるなら、

 There is no hardship we can't overcome.
 「困難は無い / 私達が乗り越えることが出来ない」

と言うこともできます。

「神」はどこに行った!? ということでなく、
あくまでも言いたいことを出来るだけ素早く、
知っている単語や文法で表現すると、こんな例も
あります、ということです。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。


LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
good icon

20

pv icon

10271

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:10271

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら