他社とは一線を画した会社って英語でなんて言うの?

他の会社と違う、ユニークな会社であると言いたいです。
default user icon
Sachiさん
2020/05/09 18:08
date icon
good icon

1

pv icon

1098

回答
  • Our company is outstanding among others.

    play icon

  • Our company stands out among others.

    play icon

  • Our company is unique.

    play icon

『一線を画する』を直訳するとdraw a lineとなり、比喩表現としてよく使われています。


『他社とは一線を画した会社』は、以下の通り色々な形で表現できると思います。

Our company is outstanding among others.
Outstanding among others は、~の中で際立っている、~の中で傑出しているという意味で、これは他とは違う、飛びぬけているというときによく用いられる表現です。

Our company stands out among others.
Stand out とすると動詞となり、傑出する、目立つ、または突出するとして使えます。

Our company is unique.
ユニークですと伝えたいのであれば、シンプルにOur company is unique『私たちの会社はユニークです。』といってもよいかもしれませんね!

Our company is distinctly different.
Distinctly different とすると『明らかに異なる』という意味になりますので、他の会社とは違う(明らかに違う)と表現するにはこれもよいでしょう。

There is a clear distinction between others and ours.
a clear distinction は『明確な区別』となり、他社と弊社には明らかな区別がありますと言いたい場合はこれでもOKです。

参考にしていただければ幸いです。

good icon

1

pv icon

1098

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1098

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら