Plan to extend it until July depending on the booking situation.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『入込状況により7月まで延長を予定します。』の
『入込状況』を予約状況としてそのまま英訳すると
Plan to extend it until July depending on the booking situation.
と言えると思います。
また、『誰が』『何を』『どうするか』を
明確にするとより正確に伝えられるかもしれませんね!
例えば、
ケース1
自分のチケットについて話す場合
『私のチケットの予約期間は6月まで有効ですが、予約状況によりその期間が7月まで延長されるかもしれない。』
The reservation period of my ticket is valid until June, but it may be extended to July depending on the booking situation.
ケース2
予約を受ける側が購入者へお知らせする場合
『お客様のチケットは現在6月まで有効となりますが、弊社の予約状況により7月まで有効とさせていただく可能性がございます。』
Your ticket is currently valid until June, but it may be extended until July depending on our booking situation.
ケース3
予約期間を延長してもらうようお願いする場合
『予約期間を7月まで延長していただくことは可能でしょうか?』
Would it be possible for you to extend the reservation period until July?
参考にしていただければ幸いです!
Depending on how many tickets are sold, we may extend the booking period until July.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーDepending on how many tickets are sold, we may extend the booking period until July.
「券の売れ状況によりますが、予約期間を7月まで延期するかもしれません」
to extend the booking period で「予約期間を延長する」
ご参考まで!