くすぐり魔って英語でなんて言うの?
もし、くすぐり魔という犯罪があるとしたらどういうように英語化したらいいですか?
回答
-
tickler
-
random tickler
もし「くすぐり魔」という犯罪があるなら、
tickler
random tickler
のように言えるかなと思います。
でもあまり怖そうではありませんね。
例:
There is a random tickler in our neighbourhood who seems to like tickling older women:)
「近所に年配の女性ばかりをくすぐるくすぐり魔がいる。」
tickler で「くすぐる人」
tickle は動詞だと「くすぐる」という意味です。
ご参考まで!