世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

盛り塩って英語でなんて言うの?

厄除け、魔除けのため、部屋に盛り塩をしてみた。
default user icon
Naokoさん
2020/08/06 20:43
date icon
good icon

6

pv icon

8466

回答
  • pile of salt

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『盛り塩』は、pile of salt と言えます。 pile は『積み重ね、積み重なり、山』でsalt は『塩』ですね! 『厄除け、魔除けのため、部屋に盛り塩をしてみた。』は、 I put a pile of salt to drive off bad luck and/or evil spirits from my room. と表現できます。 また、 Some Japanese people put a pile of salt called “Morijio” by the front door believing that good luck can be brought to them. Morijio can bring good luck for business prosperity or drive off bad luck or evil. 『幸運が訪れると信じて日本人は盛り塩と呼ばれる塩の山を玄関近くにおきます。盛り塩は商売繁盛の幸運を招いたり厄除けや魔よけになったりします。』 として盛り塩の補足説明をするとよいでしょう。 参考になれば幸いです。
回答
  • pile of sat

英会話講師のKOGACHIです(^o^)/ おっしゃられている内容は、 pile of salt 「塩を積み上げたもの」 のように表現できます。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

6

pv icon

8466

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8466

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら