盛り塩って英語でなんて言うの?

厄除け、魔除けのため、部屋に盛り塩をしてみた。
default user icon
Naokoさん
2020/08/06 20:43
date icon
good icon

3

pv icon

2268

回答
  • pile of salt

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『盛り塩』は、pile of salt と言えます。
pile は『積み重ね、積み重なり、山』でsalt は『塩』ですね!

『厄除け、魔除けのため、部屋に盛り塩をしてみた。』は、
I put a pile of salt to drive off bad luck and/or evil spirits from my room.
と表現できます。

また、
Some Japanese people put a pile of salt called “Morijio” by the front door believing that good luck can be brought to them. Morijio can bring good luck for business prosperity or drive off bad luck or evil.

『幸運が訪れると信じて日本人は盛り塩と呼ばれる塩の山を玄関近くにおきます。盛り塩は商売繁盛の幸運を招いたり厄除けや魔よけになったりします。』
として盛り塩の補足説明をするとよいでしょう。

参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

2268

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2268

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら