強弱をつけるって英語でなんて言うの?
強弱をつけた攻撃、強弱をつけた予算配分といった文脈で使いたいです。
回答
-
To strengthen and weaken
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『強弱をつける』を直訳すると
to strengthen and weakenと言えると思いますが、
ここで言う『強弱をつける』というのは以下のように表現してみました。
『強弱をつけた攻撃』
『攻撃』を『戦略』とすると、
Dynamic Strategyと表現できると思います。
Dynamic Strategyの解説
世界は常に動いていて競合は常に変化し続けているため、静止した(static)戦略では遅れをとってしまうので 、動的な(dynamic)戦略で対応していこうという意味を持つDynamic Strategyがここで言う『強弱をつけた攻撃』に近いのかなと思いました。
『強弱をつけた予算配分』を
『必要に応じた柔軟な予算配分』という解釈をした場合は、
Dynamic Budget Allocation
Flexible Budget Allocation
などで伝えられるかと思います。
参考にしていただけましたら幸いです!