オンゲでいろんな人に物を勧めてくる人がいるのですが柔らかく断りたいです。I'm not need at the momentで大丈夫でしょうか?
"今のところ必要ないよ"は「I have no need for it at the moment」や「I'm good for now」を使って表現できますね。
最初の例文は"今は○○の必要は有りません"と言えます。こちらでは「no need for~」で"○○の必要が無い"、「at the moment」で"今、現在"と言い表しています。
次の例は変わって"今は大丈夫です"と言い相手に今は○○の必要がないと伝える例になります。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されておりますので、ここでは他の例を挙げてみます。
I don’t need it right now, but thanks!
とすると、「今のところ必要ないよ」となります。
I’m good for now, but I appreciate it!
とすると、少し丁寧なニュアンスで伝えられます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
appreciate ありがたく思う、感謝する
参考になれば幸いです。