彼の本来の目的はあくまでもこれですって英語でなんて言うの?

二択あるなかで、「彼の本来の目的はあくまでも(もう一方じゃなくて)こっちです。」と強調するような言い方を探しています。
default user icon
Cayoko San さん
2020/05/15 09:16
date icon
good icon

0

pv icon

2603

回答
  • This is his real intention (and not the other one)

    play icon

「彼の本来の目的」を"his real intention"と訳しましたが、intention (目的)を同義語である"purpose"に置き換えることもできます。

または"intention"を名詞から動詞にして、"What he actually intends to do is (to accomplish this goal/purpose/aim, and not the other one)"という言い方もできます。

この場合はintending=「しようとしていること」という意味になり、「目的」はgoal、purpose、またはaimという単語を使えると思います。

accomplishは「達成」という意味です。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

0

pv icon

2603

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2603

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら