"I like watching plays"でも問題はありません。ただ、それは演劇をお家で(DVDなどで)観るときにも使える表現です。
実際に生の演劇を劇場で観るのが好き、と言いたい場合は:
"I like going to the theater"は「劇場に行くのが好きです」と言えます。
あるいは、"I like going to the theater to watch plays"とも言えます。
「演劇を見るのが好きです」という表現は、**"I like watching plays."** で十分伝わります。演劇や舞台を意味する「play」は、舞台で俳優が演じる劇を指しています。
また、もう少しフォーマルな表現で「劇場に行って演劇を見るのが好き」というニュアンスを伝えたい場合は、**"I enjoy going to the theater."** と言うこともできます。この表現は、演劇を見る行為そのものを楽しんでいるというニュアンスが含まれます。
★ 具体例:
- "I like watching plays."
「私は演劇を見るのが好きです。」
- "I enjoy going to the theater."
「私は劇場に行くのが好きです。」