I've finished 80% of what I need to do today! 20% left! Just a little more!
ご質問ありがとうございます。
「今日やること8割終わった!あと2割!あと少し」は英語で言いますと「I've finished 80% of what I need to do today! 20% left! Just a little more!」になると思います。
「今日やること」は「What I need to do today」と訳しました。
「8割」は「80%」ですね。
「終わった」は「I have finished」と訳しました。「I have done」もいいし、「I have completed」もOkです。
「あと2割!」は「20% left!」ですね。
「あと少し」は「Just a little more」と訳しました。どっちも「あと」を使いましたが、訳し方が違いますね。「Just 20% left」も言えます。あと、「A little more left」もOKです。
役に立てば幸いです。
"I've finished 80% of my tasks for today! Just 20% to go, almost there!"
「今日やること8割終わった!あと2割!あと少し」という場合、まず"finished 80% of my tasks for today"という言い方で「今日やるべき事の8割を終えた」という意味を表せます。「Just 20% to go」は「残り20%だけ」や「あと20%だけ」という意味で、「残りわずかで、完了まであと一歩」という気持ちを表しています。「almost there」とは「ほぼ着いた」という意味で、目標にほぼ到達したことを示しています。
関連する単語・フレーズ:
- Just a little bit more 「あとちょっと」
- On the home stretch 「ゴールに近づいて」
- Keep it up! 「頑張れ!」
他にも、「Hang in there, almost done!」(あと少し、頑張れ、もうすぐ終わりだ!) という表現も使えます。これは自分を励ますときや他人にエールを送る際にも使えるフレーズです。