世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

Bring me home to you!の返事って英語でなんて言うの?

元カレから、「I really miss you bring me home to you!」とメールがきました。これってどういう意味で捉えたらいいですか?
default user icon
Karenさん
2020/05/19 21:39
date icon
good icon

10

pv icon

7070

回答
  • 君を恋しく思うよ。君のところに連れて言って。

ご質問ありがとうございます。 話を全体的に把握しないとなんとも言えないのですが… お互いに離れていて、近くに来たい、又は、別れていてよりを戻したいのか… とにかく一つ言えることは、あまりbring me home to youとは使わないです。 返答は、もし同じ気持ちでいるなら、I was thinking the same/「私も同じこと考えてた」のような感じで良いと思います。 ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • "I miss you too. Let's plan a visit soon!"

"I miss you too. Let's plan a visit soon!" 「私も会いたいよ。近いうちに会う計画を立てようね。」 "I've been thinking about you too. Maybe we can arrange a meet-up." 「私も君のこと考えてたよ。会う計画を立ててみようか。」 このように、相手の気持ちに共感し、会う計画を立てるというポジティブな返事が適しています。元カレとの関係に対してどのような気持ちを抱いているかによって、返答のニュアンスも変わってきます。
good icon

10

pv icon

7070

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:7070

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら