無理矢理頑張って起きてるね!嬉し過ぎて興奮してるもんねって英語でなんて言うの?

3歳の子どもがいます。昼間は外で走り回り遊んでいました。相当疲れている様子です。しかし夕方に大好きな小学生のいとこが遊びに来ました。3歳の息子は、少し前までものすごく眠かったのに、いとこが家に来ると喜んで大興奮して、夜の9時までがんばって起きていました。少しでも、いとこと遊びたくて頑張って無理矢理起きています。嬉し過ぎて興奮しいます。そんな息子に言いたいです。
default user icon
Teddy Bearさん
2020/05/19 22:38
date icon
good icon

10

pv icon

1228

回答
  • You are really struggling to keep awake! You get excited because you are too happy, right?

    play icon

「無理矢理頑張る」を"really struggling"と訳しましたが、他にも"You are working extremely hard to (stay awake)"という言い方も出来ます。

"You are really struggling"=「あなたは本当に努力している」

"to keep awake"=「目を覚ました状態でいるために」

"You get excited"=「あなたは興奮する」

"because you are too happy, right?"=「あなたは嬉しすぎるからでしょ?」

ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • Wow, you're trying so hard to stay awake! I know you're so happy and excited.

    play icon

  • Wow, you're trying so hard to keep yourself awake! I know you're so happy and excited.

    play icon

「無理矢理頑張って起きてるね!嬉し過ぎて興奮してるもんね。」は、

"Wow, you're trying so hard to stay awake! I know you're so happy and excited."

"Wow, you're trying so hard to keep yourself awake! I know you're so happy and excited."


"trying so hard to ~"は、「~しようと一生懸命頑張る」

「(寝ないで)起きている」は、 "stay awake"/ "keep oneself awake"

"I know ~"は、「~でしょ・だよね」という時に使います。


ご参考になれば幸いです。
good icon

10

pv icon

1228

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:1228

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら