盛り上げてくれたので自信を持って歩くことができましたって英語でなんて言うの?

ファッションショーで 観客が盛り上げてくれたので自信を持って歩くことができましたという文を英語で書きたいので教えてください。
naaaoさん
2020/05/21 14:42

3

954

回答
  • Because the audience got excited, I was able to walk with confidence.

「ファッションショーで 観客が盛り上げてくれたので自信を持って歩くことができました」は"Because the audience got excited, I was able to walk with confidence."になります。

盛り上がるは"To get excited"か"To liven up"と言えます。「自信を持つ」は"To be confident"の意味になります。

ご参考になれば幸いです。
BrettP アメリカ出身英語講師
回答
  • The people watching the show livened up, so I could walk with confidence.

盛り上げるは liven up にすればいいと思います。

これは気分に対して使われています。

「ファッションショーで 観客が盛り上げてくれたので自信を持って歩くことができました」というのは The people watching the fashion show livened up, so I could walk with confidence で表現できます。

参考になれば幸いです。

3

954

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:3

  • PV:954

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら