やっぱり私の勘があたった。って英語でなんて言うの?

何かを勘で言い当てた時
default user icon
ryoさん
2020/05/23 18:31
date icon
good icon

8

pv icon

2523

回答
  • My hunch was right, after all!

    play icon

  • My intuition was right, all along!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

勘はhunchとかintuition, instinctなどに訳せます。上の場合ではhunchが一番ふさわしいとおもおいます。

やっぱりは普段にafter allと言いますが、all alongは他の言い方ですので、是非両方ともを使ってみてください。「,」(comma)を忘れないでください!

例文:My hunch that the thief was a mouse was right, after all! やっぱり泥棒がネズミだという勘が当たった!

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Looks like I guessed right.

    play icon

  • My guess was right after all.

    play icon

「勘」は英語で表現するとguessという言葉が使えます。
guessは日本語で「推測する」や「言い当てる」という意味になります。

「あたった」は英語で言うとrightやcorrectになります。
会話的に使うとrightは最も多く使われています。
rightという単語はたくさんの意味があるため、correctの方は通じますが、
correctは一般的な会話であまり使われていないためrightの方がおすすめです。

Looks like I guessed right.のlooks likeは「~ように見える」という意味で、
日本語で言うと「勘が当たったように見えるね」になります。

My guess was right after all.のafter allは「やっぱり」という意味で、
I guessed rightとMy guess was rightはほぼ同じ意味になりますので、
どちらも使う事ができます。
good icon

8

pv icon

2523

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:2523

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら