いくつか質問したいことがあります~
という流れで、文章を英語にしたいです。
I have something that I'd like to ask you. I'd be glad if you could answer my questions, even one of them is fine.
と考えてみましたが、不自然な気がしてなりません。よろしくお願いいたします。
If you could answer just one of the questions, I would appreciate it.
ご質問ありがとうございます。
「そのうちの一つでも良いのでお答え頂けるとありがたいです。」は英語で言いますと「If you could answer just one of the questions, I would appreciate it.」になると思います。逆で言ってもいいと思います。例えば「I would appreciate it if you could answer even just one of the questions」です。
「ありがたい」は「I would appreciate it」が一番丁寧になると思います。
役に立てば幸いです。
I have a couple of questions to ask you. I would be greatly pleased if you could answer even one of them.
I have some questions to ask you. If you could answer even one of them, I would appreciate it.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
既にしっかりと文章にされていますので、
ほんの少しだけ変えてみました。
I have a couple of questions to ask you. I would be greatly pleased if you could answer even one of them.
I have some questions to ask you. If you could answer even one of them, I would appreciate it.
『いくつか質問したいことがあります。その質問のうち1つでも回答いただけると大変嬉しいです。』
どのくらいの何があるかを最初に説明するためにhave a couple of questions や have some questions としました。
I would be greatly pleased if で『もし~であれば私は本当にうれしいです』となります。
ご参考になれば幸いです。