Many people who live in Saitama travel/go/commute to Tokyo for work.
ご質問ありがとうございます。
「埼玉に住む多くの人が東京に働きにいきます」は英語で言いますと「Many people who live in Saitama travel/go/commute to Tokyo for work.」になると思います。
「働きにいきます」は「Go for work」や「Travel for work」や「Commute for work」の言い方があります。どれでも同じような意味を伝われます。
「埼玉に住む多くの人」は「Many people who live in Saitama」になります。
「ベットタウン」は「Commuter town」です。
「That is why Saitama is called a ‘commuter town`」
役に立てば幸いです。
Saitama is a commuter town, so many people from there go to Tokyo to work.
ご質問ありがとうございます。
「ベッドタウン」は和製英語のようですので、直訳の「bed town」と言いません。「commuter town」と呼ばれます。
このフレーズを使う時、「この場所に住む多くの人」=「many people from there」を使います。「この場所」=「there」=「埼玉」となります。
ご参考になれば幸いです。