埼玉に住む多くの人が東京に働きにいきますって英語でなんて言うの?

そのためベットタウンとも呼ばれます
ってなんて言うんでしょうか?
よろしくお願いします
female user icon
haruさん
2020/05/28 21:41
date icon
good icon

4

pv icon

1175

回答
  • Many people who live in Saitama travel/go/commute to Tokyo for work.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「埼玉に住む多くの人が東京に働きにいきます」は英語で言いますと「Many people who live in Saitama travel/go/commute to Tokyo for work.」になると思います。

「働きにいきます」は「Go for work」や「Travel for work」や「Commute for work」の言い方があります。どれでも同じような意味を伝われます。

「埼玉に住む多くの人」は「Many people who live in Saitama」になります。

「ベットタウン」は「Commuter town」です。

「That is why Saitama is called a ‘commuter town`」

役に立てば幸いです。
回答
  • Saitama is a commuter town, so many people from there go to Tokyo to work.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「ベッドタウン」は和製英語のようですので、直訳の「bed town」と言いません。「commuter town」と呼ばれます。

このフレーズを使う時、「この場所に住む多くの人」=「many people from there」を使います。「この場所」=「there」=「埼玉」となります。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

4

pv icon

1175

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1175

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら