「いらないものを捨てたいけれど、なかなか片付かない」は、
"I want to get rid of my old stuff but it's hard."
"get rid of ~"は、「~を処分する」という意味です。
「いらないもの」は、
"old stuff / junk"
"it's hard"は、「難しい」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
I want to throw away the things I don't need, but I just can't finish it / go through it all
ご質問ありがとうございます。
「いらないものを捨てたいけれど、なかなか片付かない」は英語で言いますと「I want to throw away the things I don't need, but I just can't finish it / go through it all」になると思います。
「いらないもの」は「the things I don't need」です。
「捨てたい」は「I want to throw away」です。
「なかなか」は「I just (can't)」と訳してみました。
「片付かない」は「can't finish it」や「can't go through it all」になると思います。「Go through it all」は「一つ一つ判断して」との意味になります。
役に立てば幸いです。