英語では「長男」と「長女」に似ている表現はありますが、生まれた順番だけ?をいいます。
すみませんあまりよく説明できない。
長男、長女、次女がいる場合は:
This is my eldest, xxxx. This is my daughter, xxxx. And this is my youngest, xxxx.
第一子、第二子、第三子。
My eldest, middle, and youngest も言えると思います。
それか名前と一緒に年齢を言う。
例文:
This is Zack, he's 19. This is Mia, she's 15. And lastly this is Jake, he's 12.
長女は Middle daughter ・Firstborn daughter・Eldest daughter・Elder daughter。
If you have more than one daughter (娘さんが一人以上いた場合)then you can use either "eldest or older daughter." If you have just one (一人しかいた場合)then most people would just refer to them as their "daughter."
例文:
This is my eldest, Zack. My eldest daughter, Mia. The younger one, Sophia. And the youngest, Jake.
「長男・長女・次女・次男の続き柄」は英語で「my eldest son/daughter」と「firstborn son/daughter, second-born son/daughter」と言います。「長男・長女」は簡単に「eldest」と「firstborn」を使っても問題ありません。「次女・次男」はわざわざ「続き柄」を表さないのですが、「second-born」(次に生まれた)は珍しくはないです。「third-born」そしてその次の「fourth-born」はめったに使われていないですが、伝わります。
長男、長女、次女がいる場合は個人的に長女を表す時に「eldest daughter」を使います。
彼は長男を期待しているので厳しいですが、次女にはとてもやさしい。
He's very strict with his eldest son since he has high expectations for him, but he's very nice with his youngest daughter.