Concerning the inquiry we have received from you, we will answer it below.
「ご質問いただきました[下記](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81995/)内容について、[回答](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44064/)致します」は英語で「We will answer your question below.」です。
2番目の「Concerning the inquiry we have received from you, we will answer it below.」という表現も言えますが、少し直訳感があって固いと思います。「I」より「We」を使う理由はこの場合「We」は「弊社」のことなので会社の代表として質問を答えてあげるとのことですが、「I」を使ってもOKだと思います。
先週ご質問いただきました下記内容について、回答致します。
We will answer your question that we received last week below.
below で「下記」を表すことができます。他には following を使って following question(s) で「下記の質問」と言えます。
いずれもフォーマルな場面でも使える丁寧な英語表現です。
Thank you for your questions, I have answered them below.
Thank you for your inquiries, I have provided the answers below.
ご質問ありがとうございます。
「[下記](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/81995/)」はbelowと言います。「[上記](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56301/)」はaboveです。使い方はthat XX above/below (Please read the sentence above.)です。
「質問」と「問い合わせ」はquestionとかinquiryなどに訳せます。
「回答する」はto answerですが、もっと丁寧な言い方はto provide an answerかto provide the answer(s)です。
ご参考になれば幸いです。