集金に出かけるときは、領収書、小切手、印鑑を忘れないようにしてください。って英語でなんて言うの?

集金の方法を英語で学びたい。
default user icon
TAKASHIさん
2016/06/27 16:27
date icon
good icon

5

pv icon

2142

回答
  • (Please) make sure to bring the receipt, check and your seal when you go out to collect money

    play icon

領収書=receipt
小切手=check
印鑑=seal

領収書とレシートは別物じゃない?と思われるかもしれませんが、少なくともアメリカには特にないです。もっとちゃんとしたものはないのかな…と思った場合 "Do you have a receipt that is more formal?"=もう少しフォーマルなレシートはありますか?と聞いてみましょう。

Pleaseをカッコに入れた理由としては、部下に指示する場合は要らなくて、あまり親しくない人に指示する場合は必用だからです。TPOに合わせて使い分けましょう。
回答
  • When you're going out to collect money, don't forget your receipts, checks, and name stamp.

    play icon

「小切手」はアメリカで「check」ですが、イギリスの綴りは「cheque」です。発音は同じです。

「印鑑」とは何の英語にすればいいかはちょっと難しいです。日本の印鑑システムがわからない人に説明しているなら、「name stamp」「rubber stamp」にした方がいいです。
「seal」は違う意味もありますので、このシステムが知らない人はら、勘違いする可能性があります。
「chop」という表現もありますが、切ることだと思われる可能性があります。
私は日本の中で「hanko」と言います!
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

5

pv icon

2142

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2142

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら