世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

苦しさは強さに。って英語でなんて言うの?

常に心に留めている言葉です 〜は〜に。の訳し方を教えてください!
default user icon
Kanadeさん
2020/05/30 10:53
date icon
good icon

6

pv icon

3940

回答
  • Hardship into strength.

  • Turn suffering into strength.

ご質問ありがとうございます。 「苦しさ」=「suffering」や「hardship」 「強さ」=「strength」 このフレーズの「〜は〜に」はよく「〜 into 〜」に訳されます。 2番名の例の「turn」は「変える」と言う意味があり、あってもなくても大丈夫です。状況によって使い方があります。特になかったら、本のタイトルや ヘッドラインのニュアンスがします。逆にあったらスロガンのようになります。 「suffering」か「hardship」かどっちでも使っても構いません。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Pain turns into strength."

「苦しさは強さに」というフレーズは、英語では "Pain turns into strength." という表現が適しています。"Pain" は「苦しさ」や「痛み」を表し、"strength" は「強さ」を意味します。"turns into" は「〜に変わる」という意味で、何かが別のものに変化する過程を示す表現です。 「〜は〜に」という構造では、"A turns into B" や "A becomes B" などの表現がよく使われます。他にも "Suffering leads to strength."(苦しみが強さを導く)など、少し違うニュアンスで表現することもできます。 関連語・フレーズ: - "turn into"(〜に変わる) - "become"(〜になる) - "strength"(強さ) - "pain"(苦しみ、痛み) - "suffering"(苦しみ)
good icon

6

pv icon

3940

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3940

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー