苦しさは強さに。って英語でなんて言うの?
常に心に留めている言葉です
〜は〜に。の訳し方を教えてください!
回答
-
Hardship into strength.
-
Turn suffering into strength.
ご質問ありがとうございます。
「苦しさ」=「suffering」や「hardship」
「強さ」=「strength」
このフレーズの「〜は〜に」はよく「〜 into 〜」に訳されます。
2番名の例の「turn」は「変える」と言う意味があり、あってもなくても大丈夫です。状況によって使い方があります。特になかったら、本のタイトルや ヘッドラインのニュアンスがします。逆にあったらスロガンのようになります。
「suffering」か「hardship」かどっちでも使っても構いません。
ご参考になれば幸いです。