「ずっとまともじゃないってわかってる」は英語で「I know that I've never been a decent person.」と言います。「decent」より「proper」でも使えますが、properは少しニュアンスが違います。「proper」は「ちゃんとした人」のニュアンスで「decent」は「いい人」に近いニュアンスです。
ずっとまともじゃないってわかってるけど、自分は嫌いじゃない。
I know that I've never been a decent person, but I don't hate myself.