ご質問ありがとうございます。
「飲み続けられるビール」は英語で言いますと「It's a beer you can keep on drinking」や「It's a beer that you never get tired of drinking.」になると思います。
「It's a beer that you never get tired of drinking.」は「飲み疲れしないビール」ですね。
「続ける」は「Continue」ですね。「Continue drinking」ですが、「Keep on」の方がCMなど、キャッチコピーみたいな感じでいいと思います。
役に立てば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt's the kind of beer you never get bored of.
「それはいつまでも飽きないビールだよ」
to get bored of ... で「…に飽きる」
ーIt's the kind of beer that never grows old.
「それはいつまでも飽きないビールだよ」
to grow old で「うんざりする・飽きる」と言えます。
ご参考まで!