ビールは苦いから苦手って英語でなんて言うの?

ビールが飲めません。カジュアルな飲み会でビールを勧めてくる人の気分を害さずに断る言い方が知りたいです。
続けて、友達に「あなたはまだ子供だから美味しさが分からないんだよ」と言われる、という事も言いたいです。
( NO NAME )
2018/07/17 18:23

14

8069

回答
  • I don’t like beer because it’s bitter.

  • I don’t like the taste of beer.

ビールは嫌いだから苦手、は
❶I don’t like beer because it’s bitter.
❷I don’t like the taste of beer. (ビールの味が好きではありません)
〜と言えます。

My friends tell me that I don’t understand the goodness of beer becuase I’m still young.
(私の友達は私がまだ若いからビールの良さが分からないと言う)。
回答
  • I don't like beer because it doesn't taste good.

In the first part of the sentence you explain that you do not care for beer and in the second part, you can talk about why you don't like it. In American English, when we don't like the taste of something, we say that it doesn't taste good.

I hope that this helps. :)
文の前半では、ビールが好きではないことを、後半はなぜ好きではないのかを説明しています。アメリカ英語では、何かの味が好きではないとき、 it doesn't taste good.(おいしくない)と言います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • Some beer tastes bitter and I don't like it.

  • I prefer beer that is not bitter.

  • I don't like bitter beer.

Because beer is made with hops which creates the bitter taste in beer. Hops are a special type of plant that helps to stabilize and preserve the beer. Some beer can be less bitter especially if it has been made without the use of hops. Some people seek out this taste and enjoy drinking it, while others do not.

There are a number of ways to say that you do not like the taste of beer.
The simplest is to say "I don't like bitter beer."
You may like beer, but prefer the variety that does not have that bitter taste...
Some beer tastes bitter and I don't like it.
I prefer beer that is not bitter.
ビールは、味に苦みを出すホップで作られているからですね。ホップは、ビールを安定させ、保存するのに役立つ特別な種類の植物です。

ホップを使わないビールは特に苦みが抑えられています。この味が好きな人もいますが、そうでない人もいます。

ビールの味が好きではないと言う言い方はたくさんあります。
最もシンプルなのが "I don't like bitter beer."(苦いビールが好きではない)です。
ビールは好きだけど、苦くないのがいいということかもしれません...
Some beer tastes bitter and I don't like it.
(苦いビールもありますけど、私は好きではない。)
I prefer beer that is not bitter.
(苦くないビールの方が好きです。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Christabel DMM英会話講師
回答
  • Beer seems acrid to me so I don't like it

Acrid' means unpleasant smelling or bitter. If that is the reason for not enjoying beer, it could be that you should widen your selection of beers or perhaps experiment with some of the contemporary craft beers that are readily available. Some varieties are actually quite sweet and soft or fruity!
"Acrid"は「不快な臭い・ツンと鼻に突くような臭い」という意味です。もし、貴方がビールを楽しめない理由がビールの臭いだとしたら、ビールの種類の選択肢を広げてみたり、どこでも入手できる流行りのクラフトビールを試してみると良いかもしれません。中には、甘い風味、まろやかでフルーティーなビールもありますよ!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I don't like beer because it's bitter

  • I don't like the taste of beer

If you are saying your not keen on something then you can say 'I don't like' - 'because it's bitter' describes the taste so you can also say 'I don't like the taste of beer'
何かが好きでないなら、それは 'I don't like' で表せます。

'because it's bitter'(苦いから)は 'taste'(味)を表します。ですから、'I don't like the taste of beer'(ビールの味が好きではありません)と言うこともできます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • I'm not a fan of beer as it tastes quite bitter.

  • I don't like beer as it's bitter.

"I'm not a fan of beer as it tastes quite bitter."
This phrase uses a term "I'm not a fan" which basically means that you don't like something. If you are a fan of something then you like it.
"I don't like beer as it's bitter."
Here you describe personally why you don't like the beer and can use a different meaning instead of bitter if you choose or simply say "it's not your thing".
"I'm not a fan of beer as it tastes quite bitter."(苦いのでビールはあまり好きではありません)

ここでは "I'm not a fan" という表現を使っています。これは基本的には「~は好きではない」の意です。反対に "I'm a fan" と言えば、「~が好きだ」という意味になります。


"I don't like beer as it's bitter."(苦いのでビールは好きではありません)

ここでは、個人的にビールが好きでない理由を伝えています。"bitter"(苦い)の代わりに別の意味の言葉を使ってもいいです。あるいはシンプルに "it's not my thing"(苦手です)と言うこともできます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Max W DMM英会話講師
回答
  • I'm not too fond of beer, it has a bit of a bitter taste

When you are fond of something, it means you like it a lot. By saying you are not too fond of beer, you are saying that you don't really like it.
fond of' は「~が大好き」という意味です。

'not too fond of' は「~があまり好きでない」という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kayleb DMM英会話講師
回答
  • I don't like the bitter taste of beer.

  • I don't like beer, it's too bitter for me.

Many people do not enjoy the taste of beer because it has a bitter flavor. In this example, someone is trying to explain that they don't enjoy drinking beer because of this bitter taste. When we don't like eating or drinking something, it is more polite to explain why you don't like something, rather than just saying you do not like it. For example: "I don't like chocolate because it is too sweet," or "I don't like anchovies because they are too salty."
苦いので、ビールの味が好きでないという人は多いですね。ここでは、苦いのでビールは苦手だと伝えています。

食べ物や飲み物が好きでないときには、単に苦手だと言うよりもその理由も伝えた方が丁寧です。
例えば:
"I don't like chocolate because it is too sweet"(甘いのでチョコレートは苦手です)
"I don't like anchovies because they are too salty"(しょっぱいのでアンチョビは苦手です)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Richard C DMM英会話講師

14

8069

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:14

  • PV:8069

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら